Différencier por et para en espagnol

Les prépositions por (pohr) et para (pah-rah) en espagnol causer beaucoup de problèmes quand vous essayez d'apprendre la langue, parce que les deux mots signifient pour En anglais. La meilleure façon de faire la différence entre por et para est de connaître les façons spécifiques dans lesquelles ils doivent être utilisés.

La préposition por montre ce qui suit:

  • Mouvement / lieu: Caminan por las calles. (Ils marchent dans les rues.)

  • Moyens / manière: Lo env # 237-o por correo un # 233-reo. (Je l'envoyer par avion-mail.)

  • En échange de / substitution: Voy a hacerlo por t # 237-. (Je vais le faire pour vous.)

  • Durée de l'action: Trabajo por una hora. (Je travaille pour une heure.)




  • Période de temps indéterminée: Duerme por la tarde. (Il dort dans l'après-midi.)

  • Au nom de: La firmo por Ud. (Je signe en votre nom.)

  • Par: Me por païenne d # 237-a. (Ils me paient par jour.)

La préposition para montre ce qui suit:

  • Destinations / lieu: Salimos de Madrid. (Nous partons pour Madrid.)

  • Destinations / personne: Esto es para Ud. (Ceci est pour vous.)

  • Un avenir délai: Es para MA # 241-ana. (Il est pour demain.)

  • But / objectif: Nado para divertirme. (Je nager pour avoir du plaisir.)

  • Utiliser / fonction: ES UN cepillo para el Pelo. (Il est une brosse à cheveux.)

  • Comparaisons: Para su edad, bien lee. (Pour son âge, elle se lit bien.)

  • Opinion: Para m # 237- es demasiado Crudo. (Pour moi, il est trop rare.)


» » » » Différencier por et para en espagnol