L'omission des articles en espagnol

Dans la langue espagnole, les articles sont souvent utile d'indiquer le numéro et le sexe d'un sujet. Cependant, dans certains cas, avec chute des articles espagnols est plus efficace, ce qui peut rendre de savoir quand les laisser de côté ou de les garder un peu confus à certains moments. Voici quatre règles générales pour vous aider à rétablir les faits.

Sommaire

Un article défini fait référence à un lieu ou une chose spécifique. El, la, los, et las sont tous les articles définis espagnols. Un article indéfini se réfère à des personnes ou des objets ne sont pas spécifiquement identifié. Un, una, unos, et ANU sont tous les articles indéfinis espagnols.

L'omission des articles en espagnol
L'omission des articles en espagnol Agrandir
1

Déposez articles définis et indéfinis devant les noms en apposition.




Les noms sont en apposition quand on explique un autre nom. Dans ce cas, l'article défini est inutile. Par exemple, Madrid, capitale de Espa # 241-A, es una ciudad populaire. (Madrid, la capitale de l'Espagne, est une ville populaire.)

Si vous faites allusion à une relation ou une entreprise familiale, ne laissez pas tomber l'article indéfini, même si les noms non modifiées sont en apposition.

2

Laissez de côté les articles définis avant chiffres qui expriment les titres des dirigeants.

Donc, au lieu de dire Charles Quint, Hispanophones disent Carlos Quinto.

L'omission des articles en espagnol
L'omission des articles en espagnol Agrandir
3

Omettre articles indéfinis avant noms non modifiées qui expriment des conditions spécifiques.

Ces conditions sont la nationalité, la profession et l'appartenance religieuse ou politique. Déclarer M. Robles est un enseignant en espagnol, vous diriez El Se # 241 ou professeur Robles es. Cependant, quand le nom est modifié, veillez à utiliser l'article indéfini, comme dans la phrase, El Se # 241 ou non profesor libérale de Robles. (M. Robles est un professeur libéral.)

L'omission des articles en espagnol
L'omission des articles en espagnol Agrandir
4

Couper articles indéfinis devant les noms modifiés par des mots spécifiques.

Ne pas inclure un article indéfini lorsque ces mots modifier un nom: Cien (voirehn- cent), cierto (voirDSE-HO- certains), millième (meel- mille), otro (oh-troh- autre), Qu # 233- (keh- quel), semejante (SEH-meh-Hahn-teh- similaire), ou tal (Tahl- tel que). Par exemple, si vous voulez exprimer la phrase un problème similaire ou Quel dommage en espagnol, vous diriez problema semejante (proh-bvleh-mah-SEH meh-Hahn-teh) ou Qu # l # 233- 225-stima (keh LAHS-tee-mah), respectivement. On notera que l'article indéfini un dans les phrases en anglais est manquant dans les traductions en espagnol.


» » » » L'omission des articles en espagnol