Phrases formant en japonais

Bienvenue au Japon! Pour pratiquer la langue, le travail avec votre famille, vos amis proches, ou même vos animaux domestiques jusqu'à ce que vous avez la chance de parler avec une personne japonaise. Le plus vous appliquez une langue dans votre vie quotidienne, mieux vous comprenez son essence. Avec cet article, vous pouvez commencer à former une phrase japonaise en seulement cinq minutes - sans blague!

Sommaire

Lorsque vous commencez à parler en japonais, ne pas avoir peur de faire des erreurs et être sûr de garder le sourire. Si vous parlez même un peu de leur langue, peuple japonais vont ouvrir leur cœur à vous tout de suite et d'apprécier votre effort. Il suffit de faire l'effort de communiquer dans la langue de l'autre est l'une des meilleures façons d'agir à titre d'ambassadeur et de contribuer à l'international.

Présenter la construction de base

L'ordre des mots de base en anglais est sujet-verbe-objet, mais l'ordre en japonais est sujet-objet-verbe. Au lieu de dire J'ai regardé la télé, tu dis Je regardé la télévision. Au lieu de dire Je mangeais des sushis, dire Je sushi mangé. Maintenant, vous savez le motif. Alors répétez après moi: Mettez le verbe à la fin! Fin verbe! Fin verbe! Allez-y et essayez-le! Bien je buvais, Je l'ai karaoké, et Je l'argent perdu! Bon, vous l'ordre des mots en japonais ont.

Présentation de particules

Sujet-objet-verbe est l'ordre des mots en japonais, mais objet-sujet-verbe est également correct. Tant que le verbe est à la fin de la phrase, les enseignants de la grammaire japonaise sont heureux. Par exemple, si Marie a invité John, vous pouvez dire non Mary John invité ou Jean-Marie invité en japonais. Comme je le disais, aussi longtemps que le verbe est à la fin, de l'ordre de d'autres expressions n'a pas d'importance.

Bien que cela semble beaucoup, une personne intelligente comme vous peut être dit, "Attendez une minute! Comment savez-vous qui a invité qui?" Le secret est que l'utilisation japonaise un peu appelé un tag particule droit après chaque syntagme nominal. La particule pour l'interprète d'action est Géorgie (gah), et la particule pour le récepteur de l'action est o (oh). Donc, les deux phrases suivantes signifie Mary invité John:

  • Maricirc- ga Jon o sasotta. (mah-reee Gah john oh sah-SOHT-tah)
  • Jon o Maricirc- ga sasotta. (john oh mah-reee Gah sah-SOHT-tah)

Réellement, Géorgie est la particule de l'objet-marquage, et o est la particule d'objet-marquage direct. Ils ne peuvent pas être traduits en anglais. Désolé, il est juste japonais.

Autres particules japonais comprennent kara (kah-rah), fabriqué (mah-deh), Ni (née), de (deh), à (HO), et ka (kah). Heureusement, ils peuvent être traduits en mots anglais comme de, jusqu'à ce que, à, avec, par, à, dans, sur et, et ou. Mais chaque particule est traduite différemment en fonction du contexte. Par exemple, la particule de Correspond à dans, par, ou avec En anglais:

  • Bosuton de benkyocirc-suru. (boh-soo-tohndeh behn-kyohh-soo-roo- je vais étudier à Boston.)
  • Takushicirc- de iku. (tah-koo-sheee deh ee-koo- je vais aller en taxi.)
  • Focirc-ku de taberu. (fohh-koo deh tah-beh-roo- je mange avec une fourchette.)

La traduction est pas toujours la meilleure façon de comprendre une langue étrangère, donc rappeler les particules en fonction de leurs fonctions générales, et non pas leurs traductions anglaises exactes. Le tableau 1 présente des particules japonais et leurs différentes significations.

Tableau 1: Particules

Particule

Translation

Fonction générale

Exemple

ga (Gah)

Pas d'équivalent en anglais

Indique le sujet de la phrase.

Jon ga Kita. (john Gah kee-tah- Jean est venu.)

o (oh)

Pas d'équivalent en anglais

Indique l'objet direct de la phrase.

Mari ga Jon o sasotta. (mah-reee Gah john oh sah-SOHT-tah- Mary invité John.)

kara (kah-rah)




de

Indique le point de l'action de départ.

Ku-ji kara benkyoshita. (koo-jee kah-rah-behn kyohh-Shee-tah- je étudié à partir de 09 heures.)

fait (mah-deh)

jusqu'à

Indique le point de l'action de fin.

San-ji fait benkyoshita. (Sahn-jee mah-deh-behn kyohh-Shee-tah- je étudié jusqu'à 03 heures.)

Ni (née)

pour, le, à

Indique la cible de l'action.

Nihon de l'AIBT. (nee nee-Hohn otte-tah- je suis allé au Japon.) Tokyo ni tsuita. (tohh-kyohh nee tsoo-ee-tah- je suis arrivé à Tokyo.)

Ni (née)

pour, le, à

Indique l'heure de l'événement.

La tsuita de San-ji. (Sahn-jee nee tsoo-ee-tah- Je suis arrivé à 03 heures.)

e (hein)

à, vers

Indique le sens de l'action.

Tokyo e AIBT. (tohh-kyohh hein otte-tah- je suis allé à / vers Tokyo.)

de (deh)

dans, par, avec, au

Indique comment l'action se place- indique l'emplacement, la manière ou l'état de l'action de fond.

Bosuton de benkyoshita. (boh-soo-Tohn de Behn-kyohh-Shee-tah- je étudié à Boston.) Takushi de l'AIBT. (tah-koo-sheee deh otte-tah- J'y suis allé en taxi.) Foku de tabeta. (fohh-koo deh tah-beh-tah- je mangeais avec une fourchette.)

Non (NOH)

's

Crée une phrase ou une phrase possessive modificateur.

Mari pas honorable (mah-reee Noh hohn- de Marie livre) NIHONGO pas honorable (nee-Hon Goh Noh hohn- un livre en langue japonaise)

à (HO)

et avec

Répertorie les éléments.

Sushi sashimi o tabeta. (soo-Shee toh sah-Shee-mee oh tah-beh-tah- ai mangé sushi et sashimi.)

à (HO)

et avec

Indique un élément avec le même statut que le nom sujet.

Jon ga Mari à utatta. (john Gah mah-reee toh oo-TAHT-tah- John a chanté avec Marie.)

ka (kah)

ou

Listes choix.

Sushi sashimi ka o taberu. (soo-Shee kah sah-Shee-mee oh tah-beh-roo- je vais manger des sushis ou des sashimis.)

Vous pouvez avoir un tas de particules dans une phrase:

  • Maricirc- ga kuruma de Tocirc-kyocirc- e AIBT. (mah-reee Gah koo-roo-mah-deh tohh kyohh hein otte-tah- Mary est allé à Tokyo en voiture.)
  • Jon Kara no otocirc-san bicirc-ru à Osake Wain o moratta. (John Noh Oh-tohh-Sahn kah-rah beee-roo toh oh-sah-keh toh wah-een oh moh-raht-tah- je recevais la bière, saké, et le vin de père de John.)

Noms japonais ont besoin de ces particules- ils ne nécessitent pas d'articles comme un et la En anglais. En outre, il n'y a pas besoin de spécifier singulier ou pluriel. Tamago (tah-mah-Goh) est soit un oeuf ou les œufs.

Raconter le sujet

Anglais n'a pas une phrase le sujet, mais si vous mettez une phrase le sujet au début de ce que vous dites, vous pouvez sembler beaucoup plus comme un locuteur natif japonais. Japonais adorent parler de sujets au début de leur peine.

Au tout début d'une déclaration, clarifier ce que vous parlez - indiquer le sujet de la phrase. Vous devez fournir à l'auditeur un heads up: Ce que je vais dire à partir de maintenant est d'environ le sujet, Pour ce qui est de le sujet, ou En parlant de sujet. Utilisez la particule Washington (wah) pour marquer le mot de sujet.

Supposons que vous parlez de ce que vous faisiez hier. Vous commencez avec le mot pour hier, kinocirc- (kee-nohh), ajouter Washington après le mot pour alerter l'auditeur que hier est votre sujet, puis finir la phrase.

Les phrases suivantes diffèrent en ce que l'orateur parle. La déclaration peut être ce qui est arrivé hier, à propos de ce qui est arrivé à l'enseignant, ou sur ce qui est arrivé à John, en fonction de ce qui précède wa:

  • Kinocirc- wa sensecirc- ga Jon o shikatta. (kee-nohh wah sehn-sehh Gah john oh-Shee KAHT-tah- Comme pour hier, ce qui est arrivé est que l'enseignant grondé John.)
  • Sensecirc- wa kinocirc- Jon o shikatta. (sehn-sehh wah-kee nohh john oh-Shee KAHT-tah- Quant à l'enseignant, ce qu'il a fait hier était de gronder John.)
  • Ga shikatta kinocirc- de Jon wa. (Jean-wah sehn sehh Gah kee-nohh Shee-KAHT-tah- Quant à Jean, ce qui lui est arrivé était que le professeur l'a grondé hier.)

Tout nom peut être le sujet. Le nom sujet peut être le sujet, et le nom de l'objet peut être le sujet aussi. Quand un nom est à la fois le sujet de la phrase et le sujet de la phrase, vous utilisez uniquement la particule de thème Washington - jamais ga wa - pour marquer le nom comme la fois le sujet et l'topic.In la même manière, quand un nom est l'objet direct ainsi que le sujet, le marquer avec juste Washington - jamais à la fois o et wa.


» » » » Phrases formant en japonais