Making sense of syntaxe hébraïque

La syntaxe

Sommaire

(l'arrangement des mots pour faire des phrases), ou Tachbir (tahch-bière), D'une phrase en hébreu est tout à fait différente de l'anglais. Jetez un oeil sur les bases de l'ordre des mots - ce que la syntaxe ressemble en anglais, en hébreu et comment est différent. Découvrez également comment dire est et est pas, parce que si vous pouvez utiliser cette construction de la phrase simple, vous pouvez dire beaucoup de choses - il suffit de brancher le nom de votre choix, et vous serez parlant l'hébreu!

Mettre vos phrases en ordre

Lorsque vous lisez ou entendez des phrases en hébreu moderne, vous pouvez penser qu'ils sont curieusement construits rapport à l'anglais ou toute autre langue européenne. En anglais, dépend tellement de l'ordre des mots. En hébreu, d'autre part, moins dépend de l'ordre des mots. Par exemple, en hébreu que vous pourriez dire une des conditions suivantes:

  • Memshalah Chadashah Kamah (mehm-shah-lah chah-dah-shah kah-Mah- Littéralement: nouveau gouvernement se pose)
  • Kamah Memshalah Chadashah (kah-mah mehm-shah-lah chah-dah-shah- Littéralement: se pose nouveau gouvernement).

Ces deux expressions signifient la même chose: Un nouveau gouvernement se lève. L'ordre des mots ne changent pas le sens.

Regardez un autre exemple en anglais. "Mollie embrassa Harry" est pas le même que "Harry embrassa Mollie," est-il? Certainement pas à Mollie - ou d'ailleurs, à Harry.




En hébreu, parfois un verbe, en particulier l'un sans objet, vient avant son sujet, et non après comme en anglais. Sous certaines conditions, vous pouvez identifier le Objet direct (personne ou une chose sollicités, par opposition à la personne ou la chose à faire le jeu des acteurs) parce que le mot Et (eht) Précède l'objet direct.

Vous savez, il était Mollie qui a fait l'embrasser si vous dites:

  • Mollie Nishkah Et Fred (moh-lee neesh-kah eht fred- Littéralement: Mollie embrassa Fred)
  • Mollie Et Fred Nishkah (moh-lee eht fred neesh-kah- Littéralement: Mollie Fred embrassa)
  • Et Fred Nishkah Mollie (ISE fred neesh-kah moh-Lee-Fred [est] embrassé [par] Mollie.)

Ces phrases, en dépit de leur ordre des mots différents, tous font essentiellement la même chose: Mollie embrassa Fred.

Dire il y a ou il y a, utiliser le mot Yesh(yehsh) avant le nom que vous voulez parler about.To dire il n'y a pas ou il n'y a pas, utiliser le mot Ayn(ayn) avant le nom. Par example:

  • Yesh Bananot.(yehsh bah-nah-noht- Il existe bananes).
  • Ayn Bananot.(ayn bah-nah-noht-) Il n'y a pas de bananes.)

Maintenant, choisir un nom, tout nom, et de mettre un Yesh ou un Ayn en face d'elle. Vous allez parler l'hébreu!

Questionnement

Lorsque vous effectuez une question, vous ne changez pas l'ordre des mots comme en anglais. Vous pouvez poser une question en quelques manières différentes. Le premier est en prenant simplement une déclaration et mettre un point d'interrogation dans votre voix Ainsi, lorsqu'on lui a demandé avec l'intonation correcte, cette déclaration peut être une question (par élever la voix à la fin de la phrase.): Yesh Chalav BaMakrer? (Yesh chahLAHV bah-Mahk-Rehr ?- il ya le lait dans le réfrigérateur?)

Une autre façon de transformer cette déclaration en question est en ajoutant le mot Nachon (nah-chohn- corriger) à la fin de l'instruction. En grammaire-parler, ce mot est appelé balise. Par example: Yesh Chalav BaMakrer, Nachon? (yehsh chahLAHV bah-Mahk-Rehr, Nah-chohn?- il ya le lait dans le réfrigérateur, correct?)

Pourtant, une autre façon de transformer une déclaration en question est d'ajouter le mot de la question, Ha'im (hah-eem) En face de la phrase. Par example: Ha'im Yesh Chalav BaMakrer? (hah-eem yehsh chahLAHV bah-Mahk-Rehr- il est le lait dans le réfrigérateur?) Cette dernière option est l'option la plus formelle, de sorte que vous ne l'entendra pas souvent.

Bien que l'hébreu diffère de l'anglais dans que vous don'tneed pour inverser l'ordre dans un communiqué afin d'en faire une question, la flexibilité ordre des mots d'hébreu permet à l'orateur de souligner une partie particulière de la phrase en le mettant au début .

Par exemple, si quelqu'un a juste dit il n'y a pas de fraises dans le réfrigérateur, vous pouvez demander: Bananot Yesh? (bah-Nah-noht yesh- Littéralement: bananes il ya - mais y at-il des bananes) Ou, vous pouvez également demander?:? Bananot Ayn? bah-Nah-noht ehn? - Littéralement: il n'y a pas de bananes? -aren't là bananes?)


» » » » Making sense of syntaxe hébraïque