Déposer les appels téléphoniques en allemand

Lorsque les enceintes allemandes ramasser das Telefon

Sommaire

  • Demander de votre parti
  • Faire la connexion
  • Dire adieu au téléphone
(dacirc-s tecirc--le-fohn) (téléphone), ils répondent généralement à l'appel en indiquant leur nom de famille - en particulier quand ils sont à leur bureau. Si vous appelez quelqu'un à la maison, vous pourriez entendre parfois d'un simple Hallo? (hacirc--Loh) (Bonjour?).

Si vous voulez exprimer ce que vous allez appeler quelqu'un ou que vous voulez que quelqu'un vous appelle, vous utilisez le verbe anrufen (acirc-n-roo-fen). Il est un verbe séparable, si le préfixe un (acirc-n) obtient séparé de la tige rufen (roo-fen) (pour appeler), lorsque vous conjuguer:

Conjugaison

Prononciation

ich rufe une

icirc-H roo-fe acirc-n

du rufst une

doo roo-Fst acirc-n

Sie rufen une

zee roofn acirc-n

er, sie, es ruft an




DSE, zee, la RoofT de ecirc- acirc-n

wir Rufen une

Veer roofn acirc-n

ihr ruft an

EER RoofT acirc-n

Sie rufen une

zee roofn acirc-n

sie Rufen une

zee roofn acirc-n

Demander de votre parti

Si la personne que vous désirez parler à ne pas ramasser le téléphone, il est à vous pour demander votre parti. Comme en anglais, vous avez tout à fait un peu d'options quand il vient à exprimer ce que vous voulez parler avec quelqu'un:

  • Ich mochte Gern Herrn / Frau. . . speak. (icirc-H muoH-te gecirc-rn hecirc-rn / frow. . . shprecirc--Hen) (Je voudrais parler à M. / Mme...)
  • Ist Herr / Frau. . . zu sprechen? (icirc-st hecirc-r / frow... tsoo shprecirc--Hen) (Est-M. / Mme... Disponibles?)
  • Bitte la mit de Kann Herrn / Frau. . . speak? (n-kacirc icirc-H bicirc--te micirc-t-hecirc rn / frow. . . shprecirc--Hen) (Puis-je parler à M. / Mme..., S'il vous plaît?)
  • Herrn / Frau. . . Bitte. (hecirc-rn / frow..., bicirc--te) (M. / Mme...., S'il vous plaît.)

Si vous trouvez que quelqu'un parle trop vite pour que vous compreniez, vous pouvez demander à la personne:

  • Konnen Sie Bitte langsamer speak? (kuo-nen zee bicirc--Te lacirc-ng-zah-mer sprecirc--Hen) (Pourriez-vous s'il vous plaît parler plus lentement?)
  • Konnen Sie das Bitte wiederholen? (kuo-nen zee dacirc-s bicirc--Te Vee-der-Hoh-len) (Pourriez-vous répéter, s'il vous plaît?)

Et si la personne à l'autre extrémité commence à parler anglais en réponse à votre question, il est pas un échec de votre part - cela signifie simplement que la personne veut pratiquer son anglais!

Faire la connexion

Après avoir demandé à parler à une personne en particulier, vous pouvez entendre un certain nombre de réponses en fonction de qui vous appelez et où ils êtes:

  • Am Apparat. (acirc-m acirc-pa-raht) (Parlant.)
  • Einen Moment Bitte, ich verbinde. (Ay-nen moh-mecirc-nt bicirc--te, icirc-H-r- fecircbicirc-n-de) (Un moment s'il vous plaît, je vous le passe.)
  • Er / sie telefoniert actuellement. (DSE / zee tecirc--le-foh-neert gé-rah-de) (Il / elle est au téléphone en ce moment.)
  • Die Leitung ist besetzt. (dee Ly-tucirc-ng icirc-st être-zecirc-tst) (La ligne est occupée.)
  • Konnen Sie spauml ter noch einmal-anrufen? (kuo-nen zee Speh-ter NOCIRC-H ayn-mahl acirc-n-roo-fen) (Pouvez-vous rappeler plus tard?)
  • Kann er / sie Sie zuruckrufen? (kacirc-n DSE / zee zee tsoo-ruuk-roo-fen) (Peut-il / elle vous rappeler?)
  • Chapeau er / sie Ihre Telefonnummer? (hacirc-t DSE / zee eeh-re tecirc--le-fohn-nucirc - mer) (Est-il / elle votre numéro de téléphone?)

Voici quelques expressions qui pourraient être utiles si quelque chose se passe mal avec votre connexion:

  • Es tut mir Leid. Ich habe mich verwauml-HLT. (Toot meer lyt de ecirc-s. icirc-H hah-être micirc-H fermentationvehlt) (Je suis désolé. Je l'ai composé le mauvais numéro.)
  • Ich kann Sie schlecht verstehen. (icirc-H kacirc-n-zee shlecirc Ht fecirc-r-shtehn) (Je ne peux pas vous entendre très bien.)
  • Er / Sie sich nicht meldet. (DSE / zee mecirc-l-det zicirc-H nicirc-HT) (Il / elle ne répond pas au téléphone.)

Dire adieu au téléphone

T auf Wiederhören! (OWF Vee-der-huo-ren!) sembler quelque peu familier? Il est l'équivalent de téléphone auf Wiedersehen (OWF Vee-der-Zé-fr), l'expression que vous utilisez si vous dire au revoir à quelqu'un que vous venez de voir en personne. Auf Wiedersehen moissonneuses-batteuses wieder (VEE-der) (encore une fois) avec le verbe sehen (Zé-fr) (pour voir), et auf Wiederhören utilise le verbe horen (huo-ren) (entendre), il signifie littéralement "nouveau vous entendre."

Talkin 'Talk

Ce qui suit est une conversation entre Frau Bauer, le secrétaire de M. Huber, et Herr Meiszlig-ner, un client potentiel de la société.

Frau Bauer: Firma TransEuropa, Bauer. Guten Morgen! (ficirc-r-mah tracirc-ns-oy-roh-pah, bowr. gucirc-tn mocirc-r-GN) (Société de TransEuropa, Bauer parler. Bonjour!)

Herr Meiszlig-Ner: Guten Morgen! Herrn Huber, Bitte. (gucirc-tn mocirc-r-GN! hecirc-rn hoo-bre, bicirc--te) (Bonjour. M. Huber, s'il vous plaît.)

Frau Bauer: Leid Tut mir. Herr Huber ist in einer Besprechung. Kann er Sie zuruckrufen? (Toot meer lyt. hecirc-r hoo-BER icirc-st icirc n- Ay-TNS BE-shprecirc--Hucirc-ng. kacirc-n ehr zee tsoo-ruuk-roo-fen) (Je suis désolé. M. Huber est en réunion. Peut-il vous rappeler?)

Herr Meiszlig-Ner: Selbstverstauml-ndlich. (zecirc-lpst-fecirc-r-shtant-licirc-H) (Bien sûr.)

Frau Bauer: Wie ist noch einmal Votre nom? (VEE icirc-st NOCIRC-H ayn-mahl EER nah-moi) (Quelle est votre nouveau nom?)

Herr Meiszlig-Ner: Meiszlig-Ner, mit szlig-. (Mys-ner, micirc t- ecirc-s-t-tsecirc) (Meiszlig-ner, avec szlig-).

Frau Bauer: Gut, Herr Meiszlig-ner. (Goot, hecirc-r Mys-NER) (Bon, M. Meiszlig-ner.)

Herr Meiszlig-Ner: Vielen Dank. Auf Wiederhören! (payant-len-dacirc NGK. owf Vee-der-huo-ren) (Merci beaucoup. Au revoir.)


» » » » Déposer les appels téléphoniques en allemand